close
到紐西蘭,我才真的了解,英語系國家跟美語系國家的差異性。
舉例來說,我男友是道地美國腔,因為他在台灣就學時英文就頗好,長期接受美式教育,所以當我們再用英文對話時,有時候,我會說應該是怎樣說不是這樣說,後來兩個會笑笑說,其實都可以啦!只是我們習慣不同。
因為是技職體系出身,所以在去紐西蘭之前,我的英文程度不好,可能就是比較常見的專業單字很強,但不具有溝通能力,所以,在這七個月的洗禮下,我深受英式英語的影響,所以在紐西蘭生活或是在澳洲生活對我都不是問題,因為我很習慣英式腔調。反而不太習慣美式腔調,每次聽到都要想一下。
但也因為這樣,我開始想要慢慢了解這兩個語言的差異性,但,老實說:差異性不大。不管是哪一種腔調,都是可以彼此溝通的,而且相處久了之後,你會發現,真的只是習慣問題。
但也因為如此,在考雅思考試的時候,這是唯一我比較佔優勢的地方,因為我本來就很習慣聽英語系國家的會話,而且我被的單字都偏向英語系,但因為語言是用來用的,不管是學哪些國家的英語,常常使用它才不會一下子就忘記了喔!
以下,先把比較基本的放上來,之後如果有時間在慢慢補充:
British English | American English |
flat | apartment |
surname | last name |
day/month/year | month/day/year |
parking place | parking space |
autumn | fall |
tick | check |
programme | program |
labour | labor |
organisational | organizational |
categorised | categorized |
paediatrician | pediatrician |
favourite | favorite |
neighbour | neighbor |
at the weekend | on the weekend |
behaviour | behavior |
colonisation | colonization |
monopolised | monopolized |
petrol | gas |
說穿了,就是習慣不同,試著多聽幾次就會熟悉囉!
文章標籤
全站熱搜
留言列表